matchboxbananasynergy Alright, so what is the plan then? Never support localization and leave the language barrier for the broader audience as it is, or allow crowdsourced translation where people can easily correct any mistranslation, etc (just like open source!).
Idk what you mean by "dedicated teams", are you implying a contract work with translation companies? I doubt they can even install alternate OS, let a lone figure out the correct technical translation terms and FOSS terms, etc. You can only achieve this kind of quality from your own community that are already familiar with it.
Here are solutions to the most problems you mentioned:
If you are worried about the translation quality & getting translations on time, you can pay a translation coordinator that has a good profile across translation platforms like Weblate, Crowdin etc, and contributed to large open source project and have a good reputation (because some spam machine translations and racks up contribution stats). Then they can translate and review community translations.